Fractal

Έτσι είναι αν έτσι νομίζετε

Γράφει ο Άγγελος Χαριάτης //

 

Monica Gutierrez «Το βιβλιοπωλείο των μικρών θαυμάτων», Μετάφραση: Κάλλια Ταβουλάρη, εκδόσεις Μεταίχμιο

 

Το βιβλιοπωλείο των μικρών θαυμάτων της Monica Gutierrez (εκδόσεις Μεταίχμιο, μετάφραση Κάλλια Ταβουλάρη) αποτέλεσε εκδοτικό φαινόμενο κατά τη διάρκεια της καραντίνας στην Ισπανία.

Η νεαρή αρχαιολόγος Άγκνες Μαρτί αφήνει τη γενέθλια πόλη της τη Βαρκελώνη, ώστε να αναζητήσει την τύχη της στο Λονδίνο. Μέσα από τα παιχνιδίσματα της μοίρας καταλήγει στο βιβλιοπωλείο Moonlight Books ως υπάλληλος του ιδιότροπου κυρίου Λίβινγκστον, απογόνου τού θρυλικού εξερευνητή.

Μέσα στον χώρο του βιβλιοπωλείου γνωρίζεται με τους παράξενους μόνιμους επισκέπτες, οι οποίοι χρησιμοποιούν τον χώρο περισσότερο ως κατάλυμα. Τον μικρό Όλιβερ Τουίστ και τον χωρίς όνομα μυστηριώδη συγγραφέα.

Ταυτόχρονα, δεύτεροι ήρωες εμφανίζονται στην πλοκή, δίνοντας την απαραίτητη ώθηση στον μύθο. Η αιώνια σύντροφος του κυρίου Λίβινγκστον, η ηλικιωμένη πελάτισσα με τα μοβ μαλλιά και τις βιβλιοφιλικές αναζητήσεις, ο κύριος Κάλντικοτ, η φίλη της Άγκνες, Τζασμίν, ο μυστηριώδης μάγειρας της τοπικής παμπ, είναι όλοι μέρος του μαγικού κόσμου που στήνει η συγγραφέας. Κι ασφαλώς σ΄ ένα feelgood μυθιστόρημα δεν μπορεί παρά να ξεχωρίζει η αγάπη. Η αγάπη για τα βιβλία, η αγάπη της Άγκνες και του σκληροτράχηλου επιθεωρητή Λόκγουντ, η αγάπη του κυρίου Λίβινγκστον και της Σιβόν , η αγάπη της Τζασμίν και του Ρ. Κανοτυαλάντερ.

Μοναδικό σημείο ένστασης η σκηνή μέσα στο Βρετανικό Μουσείο, στην αίθουσα των Ελλήνων θεών, όπου σχεδόν σοκαρίστηκα με τις απόψεις περί παγκόσμιας κληρονομιάς, όπως και με την περιγραφή του τρόπου απόκτησης των γλυπτών του Παρθενώνα. Και μάλιστα με τη μορφή απόλυτης διδαχής. Από εκείνο το σημείο της διήγησης κι έπειτα, αισθάνθηκα παγωμένος, μπαίνοντας σε διαδικασίες σκέψεων και ανάλυσης, οι οποίες δεν μου επέτρεψαν να απολαύσω το αναγνωστικό ταξίδι.

Η προσπάθεια της μετάφρασης κρίνεται ικανοποιητική. Υποψιάζομαι πως μεταφράστηκε από το αγγλικό κείμενο κι όχι από το πρωτότυπο στα ισπανικά, με αποτέλεσμα να χάνει στοιχεία από την όποια δυναμική του και να αποδίδονται εσφαλμένα λέξεις και εκφράσεις.

 

Monica Gutierrez

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Back to Top