Fractal
  • «Η αρχαία Μούσα στη σύγχρονη Χιλή»: ποιήματα των C. Joannon και J. C. Romerο

    Μετάφραση- επιμέλεια: Βιβή Λάζου //     Γεννήθηκαν και οι δύο το 1974, φέρουν το ίδιο βαπτιστικό όνομα, ο ένας κέρδισε υποτροφία του Ιδρύματος Νερούδα κι ο άλλος τιμήθηκε με το βραβείο «Πάμπλο Νερούδα». Δεν είναι όμως οι βιογραφικές συμπτώσεις

    Περισσότερα
  • Elisa Biagini: “Διάλογος  με τον Τσέλαν”

    Μετάφραση- επιμέλεια: Βιβή Λάζου //     Πριν από μερικά χρόνια είχαμε γνωρίσει στο ελληνικό κοινό την ποίηση της Elisa Biagini (Φλωρεντία, 1970) επισημαίνοντας τον κυρίαρχο ρόλο του σώματος σ’ αυτή. Το σώμα ως μέσο και έδρα της σχέσης με

    Περισσότερα
  • Ιταλική Άνοιξη: τρία ποιήματα του Gabriele Frasca

    Μετάφραση- ανθολόγηση: Βιβή Λάζου //   Ιταλική Άνοιξη[1]: τρία ποιήματα του Gabriele Frasca     Η ποίηση του Gabriele Frasca (Νάπολη, 1957) θεωρείται ασυναγώνιστη για την ακρίβειά της, ακρίβεια σπάνιας ακεραιότητας και τεχνικής επιδεξιότητας. Ιδίως τα τετράστιχα, τα σονέτα και

    Περισσότερα
  • Armando Uribe Arce: “Περί ποιητικής”

    Μετάφραση: Βιβή Λάζου //      Στις 23 Ιανουαρίου ο πολίτης Armando Uribe Arce (Χιλή, 1933) εγκατέλειψε τον κόσμο της ιδιωτείας. Ας είναι αυτό το αγγελτήριο θανάτου ενός ανθρώπου που ως εξόριστος στη Γαλλία δεν έπαψε να μάχεται εναντίον της δικτατορίας στη χώρα του και ως

    Περισσότερα
  • «Ὀδυσσέως και Πηνελόπης ὁμιλία»

    Μετάφραση: Βιβή Λάζου //     Σχεδόν συνομήλικοι οι καταξιωμένοι Κολομβιανοί ποιητές Juan Manuel Roca (1946) και  Luz Mary Giraldo  (1950), συνάντησαν στον Οδυσσέα και την Πηνελόπη τα ιδανικά για την έκφραση των κύριων αναζητήσεών τους πρόσωπα: τον αντι-ήρωα με

    Περισσότερα
  • Ευρυδίκη, «αβέβαιη κ’ ήρεμη, χωρίς ανυπομονησία»

    Επιμέλεια – μετάφραση: Βιβή Λάζου //     Τα ποιήματα που παρουσιάζουμε προεκτείνουν στον 21ο αιώνα τη συνιστώσα «Ευρυδίκη» του ποιητικού μύθου του Ορφέα. Με σκηνογραφία βιργιλιακή και προσωπογραφίες οβιδιακές, αναδιατάσσουν στην ύλη τους τα κύρια στοιχεία της σχετικής ευρωπαϊκής

    Περισσότερα

Back to Top