Fractal

“Η μάνα”: Ποίημα της Gwendolin Brooks

Μετάφραση: Εύα Σταματοπούλου //

 

 

 

 

“Η μάνα”

 

Οι αμβλώσεις στέκουν φρουροί στη μνήμη σου – μην αφήνοντάς σε να ξεχάσεις.

Θα θυμάσαι τα παιδιά που απέκτησες αλλά ποτέ δεν γέννησες,

Τους νοτισμένους, μικροσκοπικούς πολτούς με τις λιγοστές ή και καθόλου τρίχες

Τους τραγουδιστάδες και τους εργάτες που ποτέ δεν νιώσανε τον αγέρα.

Ποτέ δεν θα τα παραμελείς και ούτε θα τα ξυλοφορτώνεις

Και ποτέ δεν θα εξαγοράζεις τη σιωπή τους με ένα γλειφιτζούρι.

Ποτέ δεν θα κουρδίσεις τον αντίχειρα που θηλάζει

Και ούτε και θα το βάζεις στα πόδια όταν εμφανίζονται από το πουθενά

– τα φαντάσματα.

Ποτέ δεν θα τα αφήνεις μόνα τους, ελέγχοντας τον χυμώδη αναστεναγμό σου

Ώστε να επιστρέψεις για να τους δώσεις μια λιχουδιά, με βλέμμα μητρικό που γλουγλουκίζει.

Στις φωνές του ανέμου έχω ακούσει τις αμυδρές φωνές των παιδιών μου που φονεύτηκαν.

Έχω συμβληθεί. Έχω χαλαρώσει

Τα ξεθωριασμένα θαμπά στήθη της στοργής

που δεν μπόρεσαν ποτέ να βυζάξουν.

Έχω μιλήσει, ω γλυκύ μου έαρ, εάν αμάρτησα, εάν έκοψα

Την τύχη σας

Και τις ζωές σας από το ατελείωτο τους τέρμα,

Εάν εγώ σας έκλεψα τις γέννες και τα ονόματά σας,

Τα αμαρτύρητα βρεφικά δάκρυα και τα παιχνίδια σας,

Τις επιτηδευμένες ή αξιαγάπητες αγάπες σας, τις αναμπουμπούλες, τους γάμους σας, τον πόνο και τον θάνατό σας,

Εάν εγώ δηλητηρίασα τις απαρχές των αναπνοών σας,

Πιστέψτε με ότι ακόμη και μες στη σκοπιμότητά μου δεν έδρασα εσκεμμένα.

Παρόλο που αυτός είναι λόγος για να κλαψουρίζω,

Να κλαψουρίζω ότι το έγκλημα δεν ήτανε δικό μου αλλά αλλουνού;

Καθώς, εσείς, είστε έτσι και αλλιώς νεκρά.

Ή κατά το μάλλον ή το ήττον,

Εσάς ποτέ δεν σας ανάθρεψε η μήτρα μου.

Όμως και αυτό, φοβάμαι,

Είναι λάθος: ω μα τι να πω, πώς πρέπει να ειπωθεί η αλήθεια;

Εσείς γεννηθήκατε, εσάς η ψυχή σας κούρνιαζε σε σάρκα και οστά, εσείς πεθάνατε.

Απλά ποτέ δεν χαχανίσατε ή κάνατε σχέδια ή κλάψατε.

 

Πιστέψτε με, σας αγάπησα όλους.

Πιστέψτε με, σας γνώριζα, έστω και αμυδρά, και σας αγάπησα, σας αγάπησα πολύ.

ΟΛΟΥΣ.

 

 

Gwendolyn Brooks, “the mother” from Selected Poems. Copyright © 1963 by Gwendolyn Brooks. Reprinted with the permission of the Estate of Gwendolyn Brooks.

Source: Selected Poems (Harper & Row, 1963)

 

 

Ετικέτες: ,
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Back to Top