‘Ερωτικό τραγούδι του τζουκ μποξ’ (Juke Box Love Song) και ‘Γυμνή νεαρή χορεύτρια’ (Nude Young Dancer). Δύο ποιήματα του Λάνγκστον Χιουζ
Απόδοση-Σχόλια: Γεωργίου Νικ. Σχορετσανίτη //
Ερωτικό τραγούδι του τζουκ μποξ (Juke Box Love Song)
Θα μπορούσα να πάρω τη νύχτα του Χάρλεμ
και να την τυλίξω γύρω σου,
Να πάρω τα φώτα από νέον και φτιάξω ένα στέμμα,
Να πάρω τα λεωφορεία της Λεωφόρου Λένοξ,
Τα ταξί, τον υπόγειο,
Και για το αγαπημένο σου τραγούδι το βουητό τους.
Να πάρω το χτύπο της καρδιάς του Χάρλεμ,
Και κάνω τυμπανοκρουσία,
Να τον βάλω σ’ ένα δίσκο, αφήνοντάς τον να φέρνει γύρω,
Κι’ ενώ θα τον ακούμε να παίζει,
Να χορέψω μαζί σου όλη μέρα
Να χορέψω μαζί σου, γλυκό μου μελαψό κορίτσι του Χάρλεμ
‘Juke Box Love Song’
I could take the Harlem night
and wrap around you,
Take the neon lights and make a crown,
Take the Lenox Avenue busses,
Taxis, subways,
And for your love song tone their rumble down.
Take Harlem’s heartbeat,
Make a drumbeat,
Put it on a record, let it whirl,
And while we listen to it play,
Dance with you till day–
Dance with you, my sweet brown Harlem girl
Εδώ ο Χιουζ περιγράφει όλη τη ζωντάνια, τον πολιτισμό και την ψυχή του Χάρλεμ κατά τη διάρκεια εκείνης της χρονικής περιόδου, αλλά σίγουρα είναι αφιερωμένο σε κάποιο συγκεκριμένο κορίτσι του Χάρλεμ. Η εξερεύνηση της μαύρης κληρονομιάς και ιστορίας είναι πανταχού παρούσα σε αυτό το θέμα και ο Χιουζ έχει ενσωματώνει εδώ πολλές πτυχές της μαύρης κουλτούρας. Χρησιμοποιεί πράγματι ζωντανές εικόνες, περιγράφοντας όμορφα τις πολλές πτυχές της νυχτερινής ζωής αυτής της συνοικίας. Πολυσύχναστη περιοχή, γεμάτη αυτοκίνητα, λαμπερά φώτα από νέον, μουσική και χορός, βρίσκονται πλουσιοπάροχα στο πρώτο πλάνο.
Γυμνή νεαρή χορεύτρια (Nude Young Dancer)
Κάτω από ποιο δέντρο της ζούγκλας κοιμήθηκες,
Μεσονύχτια χορεύτρια της τζαζ ώρας;
Ποιο μεγάλο δάσος έχει κρεμάσει το άρωμά του
Σαν ένα γλυκό πέπλο γύρω απ’ το κρεβάτι σου;
Κάτω από ποιο δέντρο της ζούγκλας κοιμήθηκες,
Κορίτσι της σκοτεινής νύχτας με τους λικνιστούς γοφούς;
Ποιο αστρόλευκο φεγγάρι ήταν η μητέρα σου;
Σε ποιο παστρικό αγόρι πρόσφερες τα χείλη σου;
‘Nude Young Dancer’
What jungle tree have you slept under,
Midnight dancer of the jazzy hour?
What great forest has hung its perfume
Like a sweet veil about your bower?
What jungle tree have you slept under,
Night-dark girl of the swaying hips?
What star-white moon has been your mother?
To what clean boy have you offered your lips?
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
Μετάφραση | Joseph Roht, Ο ξεχωριστός μαθητής ( 1916)
30/01/2024, 7:39 μμ -
-
Mετάφραση: “Il dolore”, Irma Kurti
09/01/2024, 8:17 μμ -
Τρία ποιήματα του Κωστή Παλαμά στ’ αγγλικά
12/12/2023, 8:52 μμ -
Δύο ποιήματα του Mosab Abu Toha
12/12/2023, 8:51 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
Πρώτη ανάγνωση: Γιώργος Παπασταθόπουλος
Γράφει ο Θάνος Γιαννούδης // Πολλές φορές βιαστική, άλλοτε παρελκυστική κι άδικη για την πραγματική της αξία και για το αποτύπωμα που θα αφήσει στο χρόνο, η πρώτη ανάγνωση μιας ποιητικής συλλογής εμπεριέχει πάντα ένα ρίσκο ως προς την
Περισσότερα -
Διήγημα: “Ο κυρ- Αντώνης”
Της Μαρίας Πέστροβα // Άνοιξε το μαγαζί του στις έξι ακριβώς το πρωί, όπως το συνηθίζει σχεδόν πενήντα χρόνια τώρα. Το σπίτι του από πάνω, το ζαχαροπλαστείο από κάτω με ότι έχει μείνει ως ενθύμιο από τότε που
Περισσότερα -
☆ Αριστοφάνης: Βάτραχοι. Επιλογή από τα χορικά
Μετάφραση, επιλογή κειμένων, εισαγωγή: Ελένη Χωρεάνθη // Εισαγωγικό σημείωμα Ο Διόνυσος, αφού δεν βρήκε στην Αθήνα κανένα ποιητή της προκοπής, αποφάσισε να τον αναζητήσει μεταξύ των νεκρών. Έτσι με τον Ξανθία, τον υπηρέτη του, έφτασαν στο
Περισσότερα -
Το ακάνθινο στεφάνι του Κώστα Ταχτσή
Γράφει ο Αγησίλαος Κ. Αλιγιζάκης // Θα μπορούσε η ακατάπαυστη ομιλία δυο ασήμαντων, φτωχών Ελληνίδων νοικοκυριών της δεκαετίας του 1960 να προκαλέσει εθνικό ενδιαφέρον τόσο ώστε να αποτελέσει σημείο τομής στην νεοελληνική λογοτεχνία; Η απάντηση είναι ναι, με
Περισσότερα -
Διήγημα: “Ανοιχτά παράθυρα”
Της Άννυς Μπενέτου // * Είναι καλοκαίρι και τα παράθυρα του σπιτιού μας άνοιξαν πια για τα καλά. Έχει ζέστη. Κι έχει και όμορφο φως τα απογεύματα. Στη γειτονιά μας τα σπίτια δεν είναι εντελώς κολλητά μεταξύ
Περισσότερα -
Τα Παραμύθι του Χειμώνα: «Ο Καρυοθραύστης» – Ernst Theodor Heodor Amadeus Hoffmann, 1776-1822
Γράφει ο Ιωάννης Ντουντουλάκης // * Τα Παραμύθι του Χειμώνα. Ένα αρχετυπικό Παραμύθι που εκφράζεται σε πολλά παραμύθια και έργα. Ο Χειμώνας μας θυμίζει τα στερημένα παιδικά μας χρόνια, όλα όσα χάσαμε και αναζητάμε, τη χαμένη
Περισσότερα -
Φωτίζοντας σκοτεινούς χαρακτήρες
Γράφει ο Γρηγόρης Αζαριάδης // * Eric Rickstad «Ούτε λέξη», Μετάφραση: Γωγώ Αρβανίτη, εκδ. Μεταίχμιο, σελ. 450 O Eric Rickstad είναι επιτυχημένος συγγραφέας ψυχολογικών θρίλερ. Τα έργα του φιγουράρουν στις λίστες των μπεστ σέλερ των New York Times
Περισσότερα