✔ Μετάφραση: Αντελέιντ Κράπσυ (1878-1914) – Πέντε ποιήματα
Μετάφραση: Κώστας Λιννός // *
ΧΩΡΑΦΙ ΜΕ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΑ
Πορφυρές οι παπαρούνες
Γαλάζια τα λουλούδια του καλαμποκιού,
Χρυσαφένιο το στάρι.
Χρυσός για τον Αιώνιο:
Γαλάζιο απ’ τη Δέσποινά μας:
Κόκκινο για τις πέντε
Πληγές του γιού της.
ΝΙΑΓΑΡΑΣ
Βλέποντάς τον μια νύχτα του Νοέμβρη
Πόσο εύθραυστο
Πάνω απ’ τον όγκο
Των νερών του καταρράκτη κρέμεται,
Φθινοπωρινό, φευγαλέο, χλωμό,
Το φεγγάρι.
ΝΥΧΤΑ ΤΟΥ ΝΟΕΜΒΡΗ
Αφουγκράσου…
Με αμυδρό ξερό ήχο,
Σαν βήματα φαντασμάτων που περνούν,
Τα φύλλα, ξεπαγιασμένα, αποσπώνται
Απ’ τα δέντρα και πέφτουν.
ΤΡΙΑΔΑ
Αυτά είναι
Τρία σιωπηλά πράγματα:
Το χιόνι που πέφτει… Η ώρα
Πριν την αυγή… Το στόμα κάποιου
Που μόλις πέθανε.
ΚΑΤΑΠΛΗΞΗ
Δεν γνωρίζω
Τούτα τα χέρια μου
Κι ωστόσο νομίζω πως υπήρχε
Μια γυναίκα σαν εμένα κάποτε
Που είχε χέρια σαν αυτά.
* Ο Κώστας Λιννός γεννήθηκε στην Αθήνα το 1975. Έχει εκδώσει τρεις ποιητικές συλλογές (Μετασχηματισμοί Α´ – Γ´), μεταφράσεις αγγλόφωνης ποίησης, και διάφορα άλλα κείμενα. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα ισπανικά και αγγλικά. Επίσης επιμελήθηκε ένα ποιητικό ανθολόγιο για την εφημερίδα Η ΑΥΓΗ. Από το 2009 έως το 2015, μέλος της συντακτικής ομάδας του περιοδικού ΚΟΥΚΟΥΤΣΙ. Από το 2015, μέλος της ομάδας εικαστικών και λόγου ΤΕΧΝΟΠΑΙΓΝΙΟΝ.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
Μετάφραση | Joseph Roht, Ο ξεχωριστός μαθητής ( 1916)
30/01/2024, 7:39 μμ -
-
Mετάφραση: “Il dolore”, Irma Kurti
09/01/2024, 8:17 μμ -
Τρία ποιήματα του Κωστή Παλαμά στ’ αγγλικά
12/12/2023, 8:52 μμ -
Δύο ποιήματα του Mosab Abu Toha
12/12/2023, 8:51 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
Το παιδί μου είναι θύμα school bullying τι να κάνω;
Γράφει η Ρίτα Βελώνη // Το φαινόμενο της σχολικής βίας δεν είναι καινούργιο, φαίνεται όμως ότι τα τελευταία χρόνια στη χώρα μας έχει πάρει ανησυχητικές διαστάσεις. Διαβάστε τι αποκαλύπτουν οι έρευνες για το bullying και στην Ελλάδα, αλλά και
Περισσότερα -
✔ Δημήτρης Αλεξίου: «Η ενοχή του επιζώντος στις μέρες μας είναι ενοχή έλλειψης αντίστασης»
Συνέντευξη στην Ελένη Γκίκα // «Το παιδί που δεν πέθανε είναι η ελπίδα που πάντα θα υπάρχει. Αν δε λυγίσει κάτω από το βάρος των τύψεων και των προσδοκιών είναι η ελπίδα να αλλάξει η θέαση των πραγμάτων με
Περισσότερα -
Ταξιδιωτικό σασπένς στις Κυκλάδες
Γράφει ο Άγγελος Χαριάτης // Μανόλης Κατεινάς «Θολά νερά», εκδόσεις Λυκόφως Στα Θολά νερά που κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Λυκόφως, ο Μανόλης Κατεινάς μάς παρουσιάζει έξι ιστορίες, έξι αστυνομικές ιστορίες, με κεντρικούς άξονες το κυκλαδίτικο τοπίο ―συγκεκριμένα το
Περισσότερα -
Ο μακρύς δρόμος του παρελθόντος
Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος // «Ένα πρωί, νωρίς» της Βιρτζίνια Μπέιλι, μετάφραση: Μαρία Αγγελίδου, Εκδ. Ίκαρος, σελ. 448 «Ποτέ τέτοια αθωότητα ξανά», γράφει ο Φίλιπ Λάρκιν στο ποίημα που φέρει τον τίτλο «MCMXIV (1914)» και μπορεί να αναφέρεται
Περισσότερα -
✔ Σπύρος Σιδέρης: «Σημασία έχει τα παιδιά να αγαπήσουν το διάβασμα»
Συνέντευξη στην Έλενα Νταβλαμάνου // Πρόσφατα κυκλοφόρησε το βιβλίο του δημοσιογράφου και συγγραφέα Σπύρου Σιδέρη με τον τίτλο «Ίδιοι μα και διαφορετικοί», από τις εκδόσεις Διάπλους Πρόκειται για ένα έμμετρο παραμύθι που αναφέρεται στη φιλία και τη διαφορετικότητα, ένα ευχάριστο
Περισσότερα -
☆ Ο σκύλος τής Γαίας σε μια αριστουργηματική παράσταση στο θέατρο Άλφα
Από τον Κωνσταντίνο Μπούρα // Ο σκύλος τής Γαίας σε μια αριστουργηματική παράσταση στο θέατρο Άλφα. Ιστορία ενός σκύλου που τον έλεγαν πιστό του Λούις Σεπούλβεδα. Ο Άνουβις έχει πιάσει ως φαίνεται δουλειά κι ετοιμάζεται να
Περισσότερα -
Μια οπτασία που κανείς δεν θα συλλέξει
Γράφει η Ελένη Γκίκα // «Η Εφεύρεση του Μορέλ» του Αδόλφο Μπιόυ Κασάρες, Μετάφραση από τα ισπανικά: Αχιλλέας Κυριακίδης, Εκδ. «Πατάκη». “Για έναν κυνηγημένο, για σας, μόνο ένας μέρος στον κόσμο υπάρχει, μα δε ζει κανείς εκεί. Είναι
Περισσότερα