Μετάφραση: “Το κυκλικό παιχνίδι” της Joni Mitchell
Μετάφραση: Κωνσταντίνος Καραγιαννόπουλος // *
Μιαν ακόμα πρώιμη σύνθεση ήταν το “The Circle Game”. Ένα τραγούδι της Mitchell γραμμένο για την τελετή του Περάσματος ενός αγοριού. Ήταν εμπνευσμένο από ένα άλλο τραγούδι, το “Sugar Mountain” του Neil Young. Η Mitchell συνάντησε τον Young το 1964 στο Fourth Dimention Folk Club, στο Πανεπιστήμιο του Manitoba και ξανασυναντήθηκαν στο Yorkville, περιοχή του Toronto, το 1965.
Ο Young, μέλος του Squires Rock n’ Roll group, έγραψε το “Sugar Mountain” στα δέκατα ένατα γενέθλιά του -στις 12 Νοεμβρίου του 1964- ως θρήνο για το κοντινό πέρας της εφηβικής του ηλικίας (“Δε μπορείς να είσαι είκοσι στο Sugar Mountain”). Η Mitchell πήρε την λογική κατάληξη της ιστορίας, αλλά προσέφερε ελπίδα :
“Έτσι τα χρόνια φύγαν και τώρα το αγόρι είναι είκοσι
Αν και τα όνειρα χαθήκαν κάποια μεγαλειώδη πραγματοποιήθηκαν
Θα υπάρξουν καινούρια όνειρα ίσως καλύτερα όνειρα και περισσότερα
Πριν ο τελευταίος περιστρεφόμενος χρόνος τελειώσει.”
William Ruhlman
*
Χθες ένα παιδί μου φανερώθει μέσα από όραμα
Έπιασε μια λιβελούλα σ’ ένα βάζο
Τρόμαζε κάθε που ο ουρανός γέμιζε κεραυνούς
Και δάκρυζε στην πτώση ενός άστρου.
Έπειτα το παιδί κινήθηκε δέκα φορές γύρω απ’ τις εποχές
Διασχίζοντας δέκα παγωμένους χειμάρους
Λέξεις σα κι αυτές που μεγαλώνοντας τον κατευνάζουν
Και του υπόσχονται πως τα όνειρά του θα πραγματοποιηθούν.
Και οι εποχές πηγαίνουν γύρω γύρω
Και τα ψεύτικα πόνι πάνω και κάτω
Είμαστε δέσμιοι στου χρόνου το καρουζελ
Δε μπορούμε να επιστρέψουμε μπορούμε μόνο να κοιτάξουμε
Πίσω απ’ όπου ξεκινήσαμε
Και πηγαίνουμε γύρω και γύρω και γύρω
Σ’ αυτό το κυκλικό παιχνίδι.
Δεκάξι άνοιξες και δεκάξι καλοκαίρια χάθηκαν τώρα
Οι στροφές γυρίζουν του αμαξιού τις ρόδες μέσα στην πόλη
Και του λένε πάρε τον χρόνο σου δεν έχουμε πολύ ακόμα
Έως ότου με τα πόδια σου στο έδαφος βραδύνεις τους κύκλους.
Και οι εποχές πηγαίνουν γύρω γύρω
Και τα ψεύτικα πόνι πάνω και κάτω
Είμαστε δέσμιοι στου χρόνου το καρουζελ
Δε μπορούμε να επιστρέψουμε μπορούμε μόνο να κοιτάξουμε
Πίσω απ’ όπου ξεκινήσαμε
Και πηγαίνουμε γύρω και γύρω και γύρω
Σ’ αυτό το κυκλικό παιχνίδι.
Έτσι τα χρόνια φύγαν και τώρα το αγόρι είναι είκοσι
Αν και τα όνειρα χαθήκαν κάποια μεγαλειώδη πραγματοποιήθηκαν
Θα υπάρξουν καινούρια όνειρα ίσως καλύτερα όνειρα και περισσότερα
Πριν ο τελευταίος περιστρεφόμενος χρόνος τελειώσει.
Και οι εποχές πηγαίνουν γύρω γύρω
Και τα ψεύτικα πόνι πάνω και κάτω
Είμαστε δέσμιοι στου χρόνου το καρουζέλ
Δε μπορούμε να επιστρέψουμε μπορούμε μόνο να κοιτάξουμε
Πίσω απ’ όπου ξεκινήσαμε
Και πηγαίνουμε γύρω και γύρω και γύρω
Σ’ αυτό το κυκλικό παιχνίδι.
* Ο Κωνσταντίνος Καραγιαννόπουλος γεννήθηκε στο Καρπενήσι το 1989. Ασχολείται με την δημοσιογραφία, την κριτική λογοτεχνίας και την ποίηση. Είναι εκδότης του alliosmagazine.wordpress.com. Επίσης, κείμενά του έχουν φιλοξενηθεί στα περιοδικά dailygoal.gr, vakxikon.gr, bibliotheque.gr, Θράκα και Κουκούτσι.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
Μετάφραση | Joseph Roht, Ο ξεχωριστός μαθητής ( 1916)
30/01/2024, 7:39 μμ -
-
Mετάφραση: “Il dolore”, Irma Kurti
09/01/2024, 8:17 μμ -
Τρία ποιήματα του Κωστή Παλαμά στ’ αγγλικά
12/12/2023, 8:52 μμ -
Δύο ποιήματα του Mosab Abu Toha
12/12/2023, 8:51 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
Ποιητικό αφήγημα: “Γράμμα στη Ζωή”
Αποστολέας: Γεωργία Βραχνή // * Αγαπημένη μου Ζωή, Χρόνια πολεμούσα να βυθιστώ στο φρέαρ της δικής σου αβύσσου. Κάθε φορά νόμιζα πως τα κατάφερνα. Όμως, κάθε φορά λάθευα. Διαπίστωνα πως είχα βυθιστεί στη Ζωή κάποιου άλλου και
Περισσότερα -
Ποίημα: “Συστολή”
Γράφει η Τσαμπίκα Χατζηνικόλα // Συστολή Βρέθηκαν στα όρια του διαστήματος σαν κομήτες σε ένα σύμπαν που διαστέλλεται ραγδαία. Θα ήταν η πορεία τους μακρά∙ υπό προϋποθέσεις. Ίσως να διέσχιζαν μαζί και άλλους κόσμους,
Περισσότερα -
Για τον Εμμανουήλ Κριαρά
Γράφει η Δήμητρα Χατζηκυριακίδου // * Σαν σήμερα [22 Αυγούστου 2014] πριν από έξι χρόνια μάς άφησε ο Εμμανουήλ Κριαράς σε ηλικία 108 ετών… Ήταν ένα χιονισμένο απόγευμα, στην οδό Αγγελάκη στη Θεσσαλονίκη, όταν πριν από
Περισσότερα -
Τρία ποιήματα
Του Νικηφόρου Βυζαντινού // ΦΡΙΚΗ Το σκοτάδι με ετύλιξε και πάλι και μαζί του αναπολώ την συντροφιά σου να βρεθώ στην παγωμένη σου αγκάλη να μ΄ αγγίξουν απαλά τα δάκτυλα σου. Και στο πτώμα
Περισσότερα -
Να αλλάξει το καθεστώς των απουσιών στο λύκειο!
Του Νίκου Τσούλια // * Alfred Kohler (German, 1916-1984), [Tulips against an evening landscape], 1959. Οι απουσίες των μαθητών και πιο συγκεκριμένα η γενική «τακτοποίησή τους» παρουσιάζουν αρκετά προβλήματα και είναι ανάγκη να ξανασυζητηθεί το όλο πλαίσιό τους.
Περισσότερα -
Μφο που σημαίνει «δώρο»
Γράφει η Μαρία Λιάκου // Kopano Matlwa Mabaso «Το νυχτολούλουδο», Μετάφραση: Μαρία Φακίνου, Εκδόσεις Ίκαρος 2018 Τα θέματα που πραγματεύεται η Kopano Matlwa Mabaso στο Νυχτολούλουδο είναι η ξενοφοβία, ο ρατσισμός, ο θάνατος, τα ζητήματα φύλου και φυλής. Στο μικρό σε
Περισσότερα -
Ποίηση: “Κι ύστερα ήρθαν τα σκυλιά”
Της Κικής Κωνσταντίνου // * Κι ύστερα ήρθαν τα σκυλιά Οδηγούμαι προς το θάνατο και είναι η ανυπαρξία της στιγμής που με ορίζει. Εγκλωβισμένος, σε μία παμπάλαιη πηγή χαράς που μόνος, έρημος, σε μια
Περισσότερα