Μετάφραση | Ion Deaconescu , Future Tear
Μετάφραση: Μανώλης Αλυγιζάκης //
Painting by Tineke Storteboom
Future Tear
The wave growls, rebels,
Its back of foam
Smashes the moment,
Leaves deep marks in the
So terrified sky.
Maybe one day
The shadow of the ships
Will proclaim the mystery of the distance.
Like Icarus, with stone wings,
Flying behind the horizon,
Revealing itself as a future tear,
As a tear of the time.
Ion Deaconescu, Rumania (1947)
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΔΑΚΡΥ
Το κύμα ουρλιάζει, επαναστατεί.
O αφρός του
κομματιάζει τη στιγμή
κι αφήνει βαθειά σημάδια
στον τρομαγμένο ουρανό.
Ίσως κάποια μέρα
ο ίσκιος βαποριών
να καθορίσει το μυστήριο της απόστασης
σαν Ίκαρος με πέτρινα φτερά
που πετά πίσω απ’ τον ορίζοντα
κι αποκαλύπτει το μελλοντικό δάκρυ
το δάκρυ του χρόνου.
Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis
Ion Deaconescu, Rumania (1947)
Translation Gabriela Căluțiu Sonnenberg – Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan
From: „Ferestre Zidite” – Zugemauerte Fenster
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
Μετάφραση | Joseph Roht, Ο ξεχωριστός μαθητής ( 1916)
30/01/2024, 7:39 μμ -
-
Mετάφραση: “Il dolore”, Irma Kurti
09/01/2024, 8:17 μμ -
Τρία ποιήματα του Κωστή Παλαμά στ’ αγγλικά
12/12/2023, 8:52 μμ -
Δύο ποιήματα του Mosab Abu Toha
12/12/2023, 8:51 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
«Πριν σε σκοτώσω σε φίλησα»
Γράφει ο Ευάγγελος Αναγνώστου // * Ελένη Γκίκα «Η ωραία της νύχτας», εκδ. Διάπλαση Οι αναλύσεις στα λογοτεχνικά έργα με τρομάζουνε, γι’ αυτό θα μιλήσω μόνο σαν αναγνώστης και όχι σαν αναλυτής, γιατί κάθε ανάλυση ακινητοποιεί την αύρα
Περισσότερα -
Ποίημα: “Κορωναϊός του Κωκυτού ο γιος”
Γράφει ο Γιώργος Ρούσκας // * Κορωναϊός του Κωκυτού ο γιος πάντα κάποιας κορόνας γιος ή κάποιος Ξέρξης ή κάποια κρίση θα καραδοκεί με σάπια δόντια να σε κομματιάσει μήνες φροντίδες δόσιμο για να
Περισσότερα -
Η σκακιστική ιστορία του Στέφαν Τσβάιχ σε ελληνική θεατρική σκηνή
O θίασος Θύρσος παρουσιάζει το έργο Σκακιστική ιστορία του Στέφαν Τσβάιχ στον Πολυχώρο «Αλεξάνδρεια» από την Πέμπτη 30 Νοεμβρίου, ώρα 20.30 για 8 παραστάσεις Το έργο εξελίσσεται σε πλοίο, όπου στήνεται αγώνας μεταξύ του παγκόσμιου πρωταθλητή στο
Περισσότερα -
Δύο από τις χαρακτηριστικές μικρές ιστορίες του Τόμας Χάρντυ
Του Γεωργίου Νικ. Σχορετσανίτη // Τόμας Χάρντυ: “Μια ευφάνταστη γυναίκα. Οι τρεις ξένοι.” Μετάφραση-Σημειώσεις-Επίμετρο: Σπάρτη Γεροδήμου. Εκδόσεις Ερατώ. Απρίλιος 2017 Στη μικρή ιστορία ‘Μια ευφάνταστη γυναίκα’ (An Imaginative Woman), ο Τόμας Χάρντυ αναφέρεται στη δύναμη της φαντασίας και
Περισσότερα -
Ποίημα: “Παρμπρίζ”
Του Χρήστου Νικολόπουλου // * Παρμπρίζ Δεν συναντηθήκαμε τυχαία εμείς οι δύο. Το ένιωσες με το που κοιταχτήκαμε. Φάνηκε στο βλέμμα σου, ίδιο με το βλέμμα μου ήταν. Κι ας με κέρασες μετά απλόχερα τις
Περισσότερα -
Σκέψεις: “Η ξεγνοιασιά παρέα με την ελευθερία!”
Του Νίκου Τσούλια // * 3ο Γενικό Λύκειο Ζωγράφου, Γ΄ Τάξη, 3 Δεκεμβρίου 2016, Αμφιλοχία, στο δρόμο για τα Γιάννενα… Χαίρομαι για πρώτη φορά τον κόσμο της ξεγνοιασιάς. Δεν υπήρξε ποτέ πριν, δεν τον ήξερα καν
Περισσότερα -
Ποιήματα εξ αφορμής της φιέστας που διοργάνωσε ο Ερντογάν στην Αμμόχωστο στις 20/7
Γράφει ο Χρήστος Ντικμπασάνης // Ποιήματα εξ αφορμής της φιέστας που διοργάνωσε ο Ερντογάν στην Αμμόχωστο στις 20/7 ΤΟ ΦΩΤΕΙΝΟ ΔΑΣΟΣ Δε ξεριζώνονται οι ένδοξες ημέρες από μέσα μας Στα χέρια και στα πόδια
Περισσότερα