“Άρνηση”. Ποίημα του Γιώργου Σεφέρη | Μετάφραση στα αγγλικά
Μετάφραση στα αγγλικά: Μανώλης Αλυγιζάκης //
Άρνηση
Στο περιγιάλι το κρυφό
κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέρι·
μα το νερό γλυφό.
Πάνω στην άμμο την ξανθή
γράψαμε τ’ όνομά της·
ωραία που φύσηξεν ο μπάτης
και σβήστηκε η γραφή.
Με τί καρδιά, με τί πνοή,
τί πόθους και τί πάθος
πήραμε τη ζωή μας· λάθος!
κι αλλάξαμε ζωή.
Denial
On the secluded seashore
white like a dove
we thirsted at noon;
but the water was brackish.
On the golden sand
we wrote her name;
when the sea breeze blew
the writing vanished.
With what heart, with what spirit
what desire and what passion
we led our life;
what a mistake!
so we changed it.
Translated by Manolis Aligizakis
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
Μετάφραση | Joseph Roht, Ο ξεχωριστός μαθητής ( 1916)
30/01/2024, 7:39 μμ -
-
Mετάφραση: “Il dolore”, Irma Kurti
09/01/2024, 8:17 μμ -
Τρία ποιήματα του Κωστή Παλαμά στ’ αγγλικά
12/12/2023, 8:52 μμ -
Δύο ποιήματα του Mosab Abu Toha
12/12/2023, 8:51 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
✩ 128o τεύχος Fractal // Περιεχόμενα
Ο ζωγράφος του μήνα: Edward Hopper (July 22, 1882 Νάικ, Νέα Υόρκη, ΗΠΑΝάιακ, Νέα Υόρκη, ΗΠΑ – May 15, 1967 Washington Square North, Νέα Υόρκη, ΗΠΑ) Editorial: Γραφή εγκλωβισμένη σε αυτή τη χειροποίητη γλώσσα του παρελθόντος
Περισσότερα -
Δοκίμιο: «Αντιμετωπίζοντας» το φόβο του θανάτου
Του Νίκου Τσούλια // Η εικόνα που έχουμε για το θάνατο είναι εικόνα πολιτισμική και πιο συγκεκριμένα περισσότερο θρησκευτική και λιγότερο ευρύτερα φιλοσοφική και μεταφυσική εικόνα. Υπάρχει μια κρατούσα αντίληψη στους ανθρώπους ότι όλες οι κοινωνίες στην
Περισσότερα -
Λίτσα Ψαραύτη: “Αλλά πάντα υπάρχει η ελπίδα για μια καλύτερη ζωή, φτάνει να μη λυγίσεις”
Συνέντευξη στην Ελένη Γκίκα // Την θυμήθηκα βλέποντας όλες αυτές τις στρατιές των προσφύγων. Θυμήθηκα το πώς έμαθε να γράφει στην άμμο. Στα βιβλία της εξάλλου, παρ’ ότι αναφέρεται σε εφήβους και παιδιά δεν τους χαϊδεύει τ’ αυτιά.
Περισσότερα -
Το Γκόλεμ της Ιστορίας
Γράφει η Ελένη Γκίκα // Pierre Assouline «Γκόλεμ», Μετάφραση: Μαρίζα Ντεκάστρο, εκδ. Πόλις, σελ. 248 «Με είδες κιόλας τελειωμένον, όταν ακόμα ήμουν μάζα άμορφη’ και στο βιβλίο σου όλες ήταν γραμμένες οι μέρες που για μένα πρόβλεπες, ακόμα
Περισσότερα -
Μία διαφορετική αξιοποίηση των συμβόλων
Γράφει ο Κώστας Θεοδώρου // * Ιωσηφίνα «Η άγρια ώρα», εκδ. Άνω Τελεία Όταν έλαβα από την Ιωσηφίνα ως δώρο αυτή την ποιητική συλλογή, στην αρχή είχα την ανησυχία αν θα υπήρχαν σε αυτή στοιχεία δομής, ακρίβειας της
Περισσότερα -
Η Αντιγόνη πέθανε στη Σατίλα
Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος // «Ο τέταρτος τοίχος» του Σορζ Σαλαντόν, μετάφραση: Λίνα Σιπητάνου, σελ. 332, Εκδ. Εστία Για τους ηθοποιούς, τέταρτος τοίχος είναι το αόρατο πλέγμα που κάνει τους θεατές της παράστασης απόντες-παρόντες. Είναι το δίχτυ ασφαλείας
Περισσότερα -
✔️ Γιώργος Τζιτζικάκης: «Το μέλλον ας μείνει στο μέλλον για όταν έρθει»
Συνέντευξη στον Γιάννη Φαρσάρη // Ένας συγγραφέας που εδώ και είκοσι χρόνια παιδεύεται με τις λέξεις και υπηρετεί τη λογοτεχνία με έναν δικό του μοναδικό τρόπο. Ο Γιώργος Τζιτζικάκης είναι ένας δημιουργικός ανήσυχος άνθρωπος που δεν σταματά
Περισσότερα