Μετάφραση // Robert Herrick (1591-1674)
Από την Ασημίνα Ξηρογιάννη //
Αναχώρηση του καλού δαίμονα
Τι να κάνω με την ποίηση,
τώρα που η έμπνευση μ’ έχει εγκαταλείψει;
Τίποτα πια δεν απομένει απ’ το να κάτσω μόνος μου
και να διαβάσω πάλι ό,τι έχω γράψει.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
Μετάφραση | Joseph Roht, Ο ξεχωριστός μαθητής ( 1916)
30/01/2024, 7:39 μμ -
-
Mετάφραση: “Il dolore”, Irma Kurti
09/01/2024, 8:17 μμ -
Τρία ποιήματα του Κωστή Παλαμά στ’ αγγλικά
12/12/2023, 8:52 μμ -
Δύο ποιήματα του Mosab Abu Toha
12/12/2023, 8:51 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
✔ ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ: “Το σύμπαν στα χέρια σας” του Κριστόφ Γκαλφάρ
«Το σύμπαν στα χέρια σας, ένα ταξίδι στον χώρο, στον χρόνο κι ακόμα παραπέρα» του Christophe Galfard, Μετάφραση: Μιχάλης Μακρόπουλος, Εκδόσεις Καλέντη Πρόλογος Προτού ξεκινήσουμε, θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας δύο πράγματα: μία υπόσχεση και… μια
Περισσότερα -
ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΑ: «Από το σκοτάδι και τη θλίψη στο φως»
Γράφει η Γεωργία Χάρδα // * Ζούλφα Κατού: «Όσο οι λεμονιές ανθίζουν», Εκδόσεις Διόπτρα, Μετάφραση: Αλέκος Αντωνίου, Εικαστικό εξωφύλλου: Βασίλης Κουτσογιάννης «Τα πιο όμορφα ηλιοβασιλέματα είναι πάντα εκείνα που έρχονται ύστερα από μια βροχή» Η Ζούλφα Κατού είναι μια Καναδή
Περισσότερα -
Tρια φιλμ του καλοκαιριού: Οι μοναχικοί, οι αστείοι κι ο ζιγκολό της συμφοράς
Γράφει ο Παύλος Θ. Κάγιος // Το σινεμά είναι μαγικό και τις 365 μέρες του χρόνου και πολύ καλά συνεχίζεται και αυτό το καλοκαίρι η προβολή ταινιών πρώτης προβολής στα θερινά σινεμά. Στεκόμαστε σε τρεις από τις μέχρι τώρα
Περισσότερα -
Τα ρωμαίικα. Σχόλιο με αφορμή έναν πίνακα του Δημήτρη Αστερίου
Γράφει ο Απόστολος Θηβαίος // […Το δωμάτιο διαθέτει σπάνια θέα στην προκυμαία. Όταν πλευρίζουν τα καράβια, πληθαίνουν οι θόρυβοι και συρρέουν από κάθε πλευρά της ζωής οι γυρολόγοι και οι βαστάζοι και οι μισθωτοί των τουριστικών πρακτορείων.
Περισσότερα -
Διήγημα: “Κομποσκοίνι στη θάλασσα”
Της Σταματίνας Δαμιτζόγλου // * Κομποσκοίνι στη θάλασσα Ψηλά στο Άγιον Όρος κοντά στην κορφή του Άθωνα ζούνε χειμώνα-καλοκαίρι, τρεφόμενοι από την ευχή, δώδεκα μοναχοί αόρατοι. Όταν ένας απ’ αυτούς κοιμηθεί, άλλος τον αντικαθιστά. Τα
Περισσότερα -
✔ Προδημοσίευση: «Ο τσάρος της αγάπης και της Τέκνο» του Anthony Marra
Anthony Marra «Ο τσάρος της αγάπης και της Τέκνο», Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης, εκδ. Ίκαρος Η λεοπάρδαλη Λένινγκραντ, 1937 Πρώτα είμαι ζωγράφος, και μετά λογοκριτής. Χρειάστηκε να το θυμάμαι αυτό πριν από δύο χρόνια, όταν βαριανέβαινα τρεις
Περισσότερα -
Διήγημα: “Στην Αλεπότρυπα”
Της Γρηγορίας Γρηγορίου Αντωναράκη // * Στην Αλεπότρυπα Καθόταν πάντα στο ίδιο μέρος με το ίδιο τριμμένο σακάκι και μια τραγιάσκα τσόχινη, φθαρμένη και ξεβαμμένη από τα χρόνια. Κάθε σούρουπο κατηφόριζε την οδό Μεγίστης καλησπερίζοντας
Περισσότερα