ΙΤΑΛΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ V (μετάφραση): Luigi Pirandello // Alda Merini // Giovanni Giudici // Mario Banedetti
Επιλογή – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Μούσσας // *
Luigi Pirandello
ΤA ΠΑΘΗ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
Πόσα δεν κάνει ο άνεμος με τα σύννεφα
όταν τα συγκεντρώνει απαλά χωρίς τάξη!
Αρέσει στον ήλιο με μεγαλοπρέπεια και σεβασμό
να τον υποδέχεται ουρανός κάθε πρωί:
Μέχρι το τέλος της αυγής –να- ο άνεμος που φροντίζει
να τους προετοιμάσει με αχνή αυλαία,
με τον φανταστικό οίστρο της νεαρής ομίχλης
που συχνά συνδυάζει μεγάλες ομορφιές:
τα τριαντάφυλλα με τη χρυσή παραλία
ή τ’ ασημί με την πορφυρή δαντέλα.
Ύστερα, το βράδυ άλλος μηχανισμός!
Οι άνθρωποι λένε τον άνεμο τρελό
μιλώντας μεταξύ τους:
Ίσως επειδή νομίζουν πως δεν πρέπει
να οφείλουν κανένα κόπο, κανένα βάσανο
για τις υπηρεσίες του:
αν όμως έδιωχναν τα σύννεφα
κι ο ήλιος έφευγε δυσαρεστημένος;
Αν κάθε χωρικός ήθελε νερό στο χωράφι του
τριγυρνούσε και περιφέρονταν
δίχως να έβρισκε ούτε ένα συννεφάκι
ακόμα κι αν υπήρχαν εκατό;
Alda Merini
ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ ΜΟΥ
Επαναλαμβάνω συχνά, χαμηλόφωνα
πως πρέπει να ζήσω μόνο με αναμνήσεις
αφού μου έχουν μείνει λίγες μέρες.
Εκείνο που πέρασε
είναι σαν μην υπήρξε ποτέ.
Το παρελθόν είναι σαν μια θηλιά
που σφίγγει τον λαιμό του μυαλού μου
και μ’ αποδυναμώνει για ν’ αντιμετωπίσω το παρόν.
Το παρελθόν είναι μονάχα καπνός
γι’ αυτόν που δεν έζησε.
Εκείνο που κιόλας είδα
δεν αξίζει πια τίποτα.
Το παρελθόν και το μέλλον
δεν είναι πραγματικότητα
αλλά μόνο εφήμερες ψευδαισθήσεις.
Πρέπει να ελευθερωθώ από τον χρόνο
και να ζήσω το παρόν, αφού δεν υπάρχει άλλος χρόνος
παρά αυτή η καταπληκτική στιγμή.
Giovanni Giudici
ΜΕ ΡΩΤΑΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ
Με ρωτάς τι σημαίνει
η λέξη αποξένωση:
απ’ όταν γεννιέσαι σημαίνει πεθαίνω
για να ζεις με έναν αφέντη
που σε πουλά-σημαίνει παραδίδω
αυτό που έχεις-δύναμη, αγάπη
μίσος ατόφιο-για να βρεις
σεξ, κρασί, σπαραγμό.
Πάει να πει, έξω από εσένα
να είσαι ήδη, ενώ πιστεύεις
να κατοικείς στον εαυτό σου, γιατί
ξυπόλητος μένεις στον άνεμο που υποκύπτεις.
Μπορείς ν’ αντισταθείς, αλλά μια μέρα
ένας αιώνας υπάρχει για να σε αφομοιώσει
αυτό που δίνεις δεν επιστρέφει
σ’ εσένα απ’ όπου ξεκίνησε.
Μιαν άλλη ζωή υπάρχει για να περιμένεις
όμως άλλος καιρός δεν υπάρχει
ο καιρός που είσαι, εξαφανίζεται
αυτό που μένει δεν είσαι εσύ.
Mario Banedetti
ΠΩΣ ΝΑ ΣΟΥ ΕΞΗΓΗΣΩ;
Πώς να σου εξηγήσω πως πάντα υπάρχει χρόνος;
Πως κάποιος πρέπει να τον γυρεύει και να τον χαρίζει;
Πως δεν απαγορεύεται η αγάπη;
Πως οι πληγές επουλώνονται;
Πως οι πόρτες δεν πρέπει να κλείνουν
Πως η μεγαλύτερη πόρτα είναι η στοργή
Πως ν’ αναζητάς μια ισορροπία δεν προϋποθέτει να είσαι αδιάφορος
Πως το να ανακαλύπτεις είναι όμορφο
Πως για να μην είσαι μόνος πρέπει να δίνεις
Πώς να βοηθάς σημαίνει να ενθαρρύνεις και να στηρίζεις
Πώς να κολακεύεις δεν σημαίνει πως βοηθάς
Πως όταν στα πράγματα δεν υπάρχει ευχαρίστηση δεν ζεις
Πως αισθάνεσαι με σώμα και ψυχή
Πως ακούς με τ’ αυτιά
Πώς να πληγώνεσαι δεν σημαίνει να αιμορραγείς
Πως αυτός που σπέρνει τείχη δεν μαζεύει τίποτα
Πως θα ήταν καλύτερα να φτιάχνεις γέφυρες
Πως αυτός που περνά στην άλλη πλευρά, επιστρέφει
Πώς να επιστρέφεις δεν σημαίνει πως υποχωρείς
Πώς να σου εξηγήσω ότι κανείς δεν καθορίζει
Σταθερές μακριά από τον κίνδυνο της ζωής;
Πώς να σου εξηγήσω ότι πάντα υπάρχει χρόνος;
__________________________
* Συνοπτικό βιογραφικό του μεταφραστή:
Ο ποιητής, συγγραφέας και μεταφραστής Κωνσταντίνος Μούσσας γεννήθηκε στον Πειραιά το 1973. Σπούδασε ιατρική και είναι μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών, της Φιλολογικής Στέγης Πειραιά, της Εταιρείας Ελλήνων Εικαστικών, της Royal Society of Literature– London UK , του ICON ITALIA/Ministero dell‘Istruzione, dell‘Università e della Ricerca και της Société européenne des Auteurs, Paris–France.
Έχει εκδώσει τις συλλογές: Σημεία στίξης, Αλεξάνδρεια, Αθήνα 2014, και Ιωλκός, Αλεξάνδρεια, Αθήνα 2015, Αγνώστου πατρός, Δωδώνη, Αθήνα 2015, η οποία προτάθηκε για το βραβείο Γ. Αθάνα της Ακαδημίας Αθηνών το 2015, ενώ το θεατρικό του Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, τιμήθηκε από τον Φιλολογικό Σύλλογο Παρνασσό με τον Α΄ έπαινο. Πρόσφατα, η συμμετοχή του στον Διεθνή Διαγωνισμό Λογοτεχνίας του Ομίλου για την Unesco, Τέχνης-Λόγου και Επιστημών, στην κατηγορία Ποίηση, τιμήθηκε με το Γ΄ Βραβείο, ενώ διακρίθηκε και από την Πανελλήνια Ένωση Λογοτεχνών, στην κατηγορία Δοκίμιο.
Το 2016 τιμήθηκε από το υπουργείο Πολιτισμού και την Μακεδονική Εταιρεία για το ποιητικό του έργο.
Το παρόν έτος (2016) μας χάρισε σε δίγλωσση έκδοση της Δωδώνης, την εξαίρετη μετάφραση της συλλογής Ορίζοντες του Marcello Vitale σύγχρονου, σπουδαίου ποιητή της Ιταλίας (Καλαβρία).
ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
-
-
Μετάφραση | Joseph Roht, Ο ξεχωριστός μαθητής ( 1916)
30/01/2024, 7:39 μμ -
-
Mετάφραση: “Il dolore”, Irma Kurti
09/01/2024, 8:17 μμ -
Τρία ποιήματα του Κωστή Παλαμά στ’ αγγλικά
12/12/2023, 8:52 μμ -
Δύο ποιήματα του Mosab Abu Toha
12/12/2023, 8:51 μμ
ΘΕΜΑΤΑ
-
Αν δεν είσαι ερευνητής, μπορείς να είσαι εκπαιδευτικός;
Του Νίκου Τσούλια // Κανένας κοινωνικός θεσμός, καμιά εργασιακή δραστηριότητα, κανένα επάγγελμα δεν μπορούν να νοηθούν χωρίς την έρευνα. Και ο λόγος είναι απλός. Τα πάντα εξελίσσονται και αν δεν επηρεάζεις τη ροή των εξελίξεων, τότε τίθεσαι εκτός
Περισσότερα -
Τιμή ή χρήμα; Τα διλήμματα που ταλανίζουν τους ήρωες του Κωνσταντίνου Θεοτόκη
Γράφει η Ελευθερία Λαγού // * Στην κοινωνική αυτή νουβέλα του Κ. Θεοτόκη επιτυγχάνεται με μοναδικό τρόπο μια αληθοφανής και πειστική αναπαράσταση της κερκυραϊκής κοινωνικο-οικονομικο-πολιτικής ζωής της συγκεκριμένης περιόδου. Με έντονα στοιχεία ρεαλιστικής, νατουραλιστικής αλλά και ηθογραφικής
Περισσότερα -
Διήγημα: “Η κοσμική ταραντέλα”
Γράφει ο Γιάννης Καψάλης // * Η κοσμική ταραντέλα Ο χορός άνοιγε την καρδιά της. Από τότε που είχε χάσει τον σύντροφο της δεν είχε βγάλει τα μαύρα ρούχα της. Στην αρχή ήταν μια
Περισσότερα -
Τα πάθη, τα λάθη κι οι ψευδαισθήσεις των ανθρώπων
Γράφει η Πέρσα Κουμούτση // “Ο Δόκτωρ Ψ και οι ασθενείς του”, του Σωτήρη Παστάκα, εκδόσεις Μελάνι. Εξήντα πέντε και μία ιστορίες «Ένας ψυχίατρος που αποφεύγει την παρέα των συναδέλφων του (τους οποίους ωστόσο παρατηρεί αμείλικτα και καταγράφει
Περισσότερα -
Δεν είναι καθόλου άσχημο να είναι κανείς παγκάκι
Γράφει η Ασημίνα Ξηρογιάννη // Εύα Ιεροπούλου «Το παγκάκι που ήθελε να γίνει βάρκα», εικονογράφηση: Νίκη Λεωνίδου, εκδ. Μεταίχμιο, 2013 Η ιστορία δεν είναι σύνθετη. Αλλά είναι διδακτική. Ένα παγκάκι αρνείται τη φύση του και διεκδικεί μια θέση
Περισσότερα -
Η πιο όμορφη, η πιο καθολική Γιορτή, η Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου
Του Νίκου Τσούλια // Γιορτάζουμε σήμερα 23 Απριλίου όλοι οι βιβλιοφάγοι του Κόσμου. Γιορτάζουν όσοι αγαπούν τη ζωή και τον εαυτό τους και αναζητούν τρόπους και ευκαιρίες για να καλλιεργήσουν και να εκφράσουν την ομορφιά του συναισθήματός τους,
Περισσότερα -
Ελεύθεροι εγκλωβισμένοι
Γράφει η Εύα Μ. Μαθιουδάκη // * Δημήτρης Οικονόμου «Οι εγκλωβισμένοι», εκδ. Ίκαρος Μπορεί κανείς να μιλήσει για την Αθήνα του σήμερα χωρίς να αναφερθεί στην κρίση; Μπορεί κανείς να ζει και να κινείται στο περιθωριοποιημένο κέντρο της
Περισσότερα