Fractal

✩ Στον απόηχο της 16ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης

Γράφει η Τζένη Μανάκη //

 

 

Θετικές εντυπώσεις με πλήθος συμμετοχών και επισκεπτών, άφησε η φετινή διοργάνωση της σημαντικότερης του είδους της στην Ελλάδα και μια από τις σημαντικότερες στα Βαλκάνια, Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης. Κεντρικό της θέμα: «Το πλήθος ως πρωταγωνιστής στη Λογοτεχνία και την Ιστορία». Τιμώμενη η Ισπανόφωνη Λογοτεχνία. Έτος γλώσσας και Λογοτεχνίας  Ελλάδας – Ρωσίας.

 

ΠΡΟΣΩΠΑ

 

Πέραν των λογοτεχνικών πραγμάτων η φετινή διοργάνωση επικέντρωσε τον προβληματισμό της σε μια σειρά από καίρια κοινωνικά και πολιτικά ζητήματα, όπως το προσφυγικό και τα κοινωνικά κινήματα, που αποτελούν και βάση για περαιτέρω  ανάπτυξη πολλών λογοτεχνικών μυθοπλαστικών κειμένων.

 

 

Πλούσια σε θεματικές – λογοτεχνικές συναντήσεις, 6ο Φεστιβάλ νέων Λογοτεχνών, Φεστιβάλ Μετάφρασης, Ημερίδες, Εργαστήρια, Ομιλίες, στρογγυλά τραπέζια, Συναντήσεις, Φιλολογικό Καφενείο, Προβολές, Εικαστικά  και Θεατρικά Δρώμενα αλλά και Παιδικές, Εφηβικές και Εκπαιδευτικές εκδηλώσεις, στην Παιδική και Εφηβική Γωνιά.

Μεγάλη συμμετοχή Ελλήνων και ξένων συγγραφέων που παρουσίασαν τα έργα τους.

 

 

 

 

 

Οι ξένοι stars της φετινής διοργάνωσης

 

 

Lazlo Krasznahorkai

Σε μια κατάμεστη αίθουσα ( προφανώς οι αρμόδιοι δεν προέβλεψαν την ύπαρξη τόσο μεγάλου αναγνωστικού ( ; ) ενδιαφέροντος για τον μεγάλο Ούγγρο συγγραφέα) ο Λάζλο Κρασναχορκάι παρουσίασε μαζί με την κ. Χαρτουλάρη το νέο βιβλίο του

«Η Σεϊόμπο πέρασε από εκεί κάτω» των εκδόσεων ΠΟΛΙΣ. Υποστηρίζοντας τη μητρική του γλώσσα, όσοι δεν είχαμε προμηθευτεί ακουστικά, αρκεστήκαμε στην περιληπτική αλλά ουσιώδη μετάφραση στη γλώσσα μας από την Μικέλα Χαρτουλάρη, καθισμένοι στο πάτωμα, παρά την έγκαιρη άφιξή μας στον χώρο. Εννοείται ότι δεν περιορίστηκε στο νέο βιβλίο, σχολίασε όλο το έργο του και παράλληλα την κατάσταση στην Ουγγαρία από το 1989 μέχρι σήμερα – χρονική περίοδο συγγραφής των βιβλίων του. (Χωρίς εισαγωγικά, γιατί δεν είμαι βέβαιη για την ακρίβεια των λόγων του, πρόκειται για ό,τι πρόλαβα να καταγράψω από την εν περιλήψει μετάφραση της κ. Χαρτουλάρη.) Η γραφή του είναι επηρεασμένη από την πολιτική κατάσταση στη χώρα του. Ο μακροπερίοδος λόγος του προκύπτει από το έντονο συναίσθημα από το οποίο διακατέχεται. Οι μικρές φράσεις είναι προσποιητές… Πριν το ’89 η κατάσταση στην Ουγγαρία ήταν αφύσικη και αβίωτη. Μετά το ’89 αφύσικη αλλά βιώσιμη. Με τον Όρμπαν, η Ουγγαρία σήμερα είναι μια ψυχιατρική κλινική. Οι γιατροί έφυγαν αλλά έμειναν οι ασθενείς και η πόρτα είναι κλειστή. Μετά το ’89 οι πολιτικοί έχασαν το παιγνίδι. Δεν βλέπω λύση. Πρέπει να βρούμε το γιατρό μέσα μας. Δεν υπάρχουν θετικές ενέργειες. Όσον αφορά το νέο βιβλίο: Θέλω να τραβήξω την προσοχή του ανθρώπου να περιγράψει το ωραίο!

 

 

Veronique Ovalde

Με αφηγηματική μαεστρία, αναμειγνύοντας ποίηση με μαγικό ρεαλισμό η Οβαλντέ, διακεκριμένη συγγραφέας και εκδότρια, ξετυλίγει τον μύθο της, μια ιστορία για τη γυναίκα τον άντρα και τα παιδιά τους!

Ενδιαφέρουσα η παρουσίαση του βιβλίου «Όσα γνωρίζω για τη Βέρα Κάντιτα», και συνολικά του μέχρι τώρα έργου, της βραβευμένης Βερονίκ Οβαλντέ, από την δρ Κατερίνα Σπυροπούλου! Διοργάνωση: Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης.

 

 

Andrea Marcolongo

 «Η υπέροχη γλώσσα» και «Το μέτρο του ηρωϊσμού» δύο βιβλία της ελληνίστριας Andrea Marcolongo παρουσιάστηκαν από την ίδια την συγγραφέα, την καθηγήτρια Αρχαίας Ελληνικής Φιλολογίας στο ΑΠΘ, τον Μιχάλη Χρυσανθόπουλο, καθηγητή Γενικής  και Συγκριτικής Γραμματολογίας του ΑΠΘ. Οργάνωση: Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο Αθηνών.

«Η υπέροχη συγγραφέας, που μοιάζει σαν εκσυγχρονισμένη ”Πριμαβέρα ” του Σάντρο Μποτιτσέλι, έρχεται από μακριά, από τα αρχαία μας ελληνικά, για να επιβεβαιώσει και το ρηθέν από τον ποιητή Οράτιο: ”Graecia capta ferum victorem cepit ”στο παρόν. Πραγματωμένο σε βιβλίο-ύμνο, απολαμβάνουμε τον ενθουσιασμό της Ιταλίδας ελληνίστριας που δεν φείδεται συναισθηματικών διατυπώσεων και έκφρασης έρωτα για την ελληνική γλώσσα, που δεν είναι νεκρή αλλά «καρποφόρα». Έγραψε η Ανθούλα Δανιήλ στο ”Διάστιχο”.

 

 

Clare Mackintosh

H Clare Mackintosh βρεττανίδα συγγραφέας που κατακτά  τις λίστες των ευπώλητων  και τις καρδιές των αναγνωστών αστυνομικής λογοτεχνίας, συζήτησε με τη συγγραφέα και μεταφράστρια Βάσια Τζανακάρη  για τα βιβλία της ”Σ΄άφησα”, ” Σε είδα”, ”Ξέχασέ με”.

 

 

Fania Oz-Salzberg

Αφιέρωμα στον μεγάλο Ισραηλινό συγγραφέα Άμος  Οζ. Από την κόρη του Φάνια Οζ, τον Γρηγόρη Μπέκο δημοσιογράφο.  Οργάνωση: Πρεσβεία του Ισραήλ στην Ελλάδα.

 

 

Jorge Galan

O συγγραφέας από το Ελ Σαλβαδορ Xόρχε Γκαλάν και ο μεταφραστής Κώστας Αθανασίου συνομίλησαν για μια από τις πιο σημαντικές, και επαναστατικές  ποιητικές φωνές της λατινοαμερικάνικης λογοτεχνίας: Roque Dalton «Έχω επιθυμία να γελάσω ή να σκοτωθώ». Οργάνωση: Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού.

 

 

Eric Vuillard

O χαρακτήρας του πλήθους: Από τη Γαλλική Επανάσταση στα ”Κίτρινα Γιλέκα”

Ο συγγραφέας Ερίκ Βυϊγιάρ, το βιβλίο του ”14η Ιουλίου”, αναφέρεται στην κατάληψη της Βαστίλλης από την οπτική της συμμετοχής του μεγάλου πλήθους. Εν προκειμένω συζήτησε για τον χαρακτήρα αυτού του πλήθους και τους όποιους συσχετισμούς με σημερινές  εκδοχές αυθόρμητων κινημάτων. Στη συζήτηση πήρε μέρος ο καθηγητής Ευρωπαϊκής Ιστορίας, ειδικός στην Ιστορία της Γαλλίας, Κώστας Γαγανάκης. Οργάνωση: Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού.

 

Και φυσικά, δεν ήταν οι μόνοι ξένοι συγγραφείς που παρουσίασαν έργο τους ή μίλησαν για έργα άλλων συγγραφέων ή ποιητών στην Έκθεση.

Η Βαλκανική αστυνομική λογοτεχνία  – BalcaNoir, με αφορμή την έκδοση συλλογικού τόμου- εκπροσωπήθηκε από τους: Ivan Srsen, Κροατία, Bogdan Hrib, Ρουμανία, Emanuel Ikonomov, Βουλγαρία, συγγραφείς – εκδότες και την Nazli Berivan Ak επιμελήτρια εκδόσεων ( Τουρκία), οι οποίοι συνομίλησαν με τον δημοσιογράφο Γρηγόρη Μπέκο.

Οι Jochen Voit ιστορικός συγγραφέας , και Hamet Eshrat, εικονογράφος συζήτησαν  με τον μεταφραστή Χρήστο Αστερίου, για το αν θα μπορούσε κανείς να κεντρίσει το ενδιαφέρον  των νέων ανθρώπων για όσα βίωσαν οι προπαππούδες τους, με αφορμή το graphic novel ‘‘Kάτω ο Χίτλερ ή γιατί ο Καρλ δεν ήθελε να είναι ποδηλάτης”.

Ο Κολομβιανός συγγραφέας Σαντιάγκο Γκαμπόα και ο Ισπανός ποιητής Χουάν Βιθέντε Πικέρας μίλησαν για τη σύγχρονη Ισπανόφωνη πεζογραφία και ποίηση στις δύο πλευρές του Ατλαντικού.

Η Νιγηριανο-ιρλανδή ποιήτρια Felicia Olusanya με αφορμή  ”Το βιβλίο των σκέψεων” παρουσίασε μια κειμενοκεντρική performance βασισμένη σε θέματα όπως οι ρίζες, οι ταυτότητες, η οικογένεια. Οργάνωση: Ίδρυμα Ελληνικού Πολιτισμού / Πρεσβεία Ιρλανδίας.

 

Ο Michel Bussi Νο 2 των Γάλλων συγγραφέων – για έκτη συνεχή χρονιά ανάμεσα στους δέκα πιο πολυδιαβασμένους συγγραφείς για το 2018, συγχρόνως πολιτικός αναλυτής και καθηγητής Γεωγραφίας στο Πανεπιστήμιο της Ρουέν, συνομίλησε με τον συγγραφέα και ομότιμο καθηγητή του Τμήματος Αρχιτεκτόνων ΑΠΘ κ. Πέτρο Μαρτινίδη, για το βιβλίο του ”Η μαμά έχει άδικο”.

 

Οι συγγραφείς Sandiago Gaboa ( Κολομβία) Asli Erdogan (Τουρκία), Pedro Olalla (Ισπανία) με  θέμα : Το πλήθος τις πλατείες. Μνήμη μιας χαμένης Κοινότητας; με συντονιστή τον Πέτρο Μάρκαρη συζήτησαν για τις κινητοποιήσεις του πλήθους σε όλη τη Μεσόγειο, στη διάρκεια των τελευταίων ετών. Ποιό είναι αυτό το σύνολο των ανθρώπων που συνεργούν χωρίς κομματική ταυτότητα χωρίς συγκεκριμένη ιδεολογία και κυρίως χωρίς αντιπροσώπευση. Τι ζητούν από την κεντρική εξουσία;

 

Ο συγγραφέας και σεναριογράφος Didier Decoin παρουσίασε το βιβλίο του ”Η υπηρεσία κήπων και λιμνών”. Στον συντονισμό η εκδότρια του Λίζα Σιόλα.

Οργάνωση: Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης.

 

Η Rita Bullwinkel  παρουσίασε το βιβλίο της ”Belly up” μια συλλογή διηγημάτων με τεράστια αποδοχή στο αγγλόφωνο κοινό. Η ίδια συνομίλησε με την μεταφράστρια Μαρία Χρίστου.

 

Η βραβευμένη συγγραφέας  Nuala Ellwood συνομίλησε με τον δημοσιογράφο Δημήτρη Καραθάνο με αφορμή το νέο βιβλίο της ”Η μέρα του ατυχήματος”.  

     

H 16η ΔΕΒΘ έκλεισε, το βράδυ της Κυριακής, τις πύλες της για το κοινό ανανεώνοντας το ραντεβού της για τον Μάιο του 2020.

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Back to Top