Fractal

“Επινοήσεις”: ένα πεζό ποίημα του Παλαιστίνιου ποιητή Najwan Darwish

Μετάφραση- επιμέλεια: Παύλος Δ. Πέζαρος //

 

 

Najwan Darwish (Ιερουσαλήμ, 1978)

 

 

Επινοήσεις

(Ένα ποίημα)

 

Όλο το πράμα είναι επινοημένο. Ουδέποτε πίστεψα την ιστορία που λέει ότι σφαγιάστηκες κι ότι το αίμα σου ξεχύθηκε μέχρι τη Μεσόγειο για να το πιεί μόνο και μόνο η θάλασσα.

 

Είμαι βέβαιος ότι το όλο πράμα είναι επινοημένο. Η Merriam Kershenbaum και ο Shlomo Ganor κάθε βράδυ στις 7:30. Το Al-Hurra, «το ελεύθερο» (δορυφορικό κανάλι], το Al-Arabiya, «το Αραβικό κανάλι» και το Al-Jazeera, «η Χερσόνησος». Όλα μαζί: η «Ελεύθερη Αραβική Χερσόνησος». Η Merriam Kershenbaum και ο Shlomo Ganor.

Είμαι βέβαιος, όλα είναι επίσης επινοημένα.

Οι λογαριασμοί μπαίνουν στη θυρίδα μου από κάποιον που δεν γνωρίζω. Το όνομα της οικογένειάς μου σε τρεις διαφορετικές γλώσσες. Είναι επίσης επινοημένα. Αυτή η γυναίκα που με αγαπά μέσω του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.

 

Η Χάιφα επίσης επινοήθηκε. Γι’ αυτό δεν κατεβαίνω στο δρόμο και βλέπω τη θάλασσα μόνο από ορθή γωνία.

Η φιλία μας δεν καταγράφηκε από κανέναν. Ουδείς είχε το χρόνο να την επινοήσει, γι’ αυτό παρέμεινε αληθινή.

Α, ξέχασα, όλες οι αλήθειες είναι επινοημένες. Γι’ αυτό χαίρομαι να μοιράζομαι μαζί σου, ρακί, μήλα, φιστίκια κι άλλα πράματα.

 

Τίποτα δεν με πρεσάρει. Γι’ αυτό και δεν συνθλίβομαι όταν βλέπω τη χώρα μας λεηλατημένη. Η λεηλασία επινοήθηκε, τα μπλόκα επινοήθηκαν και οι στρατιώτες: ένα μάτσο παιδιά που ακόμη μουσκεύουν το ένα τ’ άλλο. Οι ηλικιωμένες Ελληνο-ορθόδοξες που σήμερα το πρωί περνούσαν το μπλόκο της Βηθλεέμ, επινοήθηκαν επίσης. «Στο όνομα του σταυρού» το λένε με έναν τρόπο επινοημένο. Η Μεγάλη Παρασκευή επινοήθηκε. Οι Βυζαντινές μελωδίες στην εκκλησία των Μαρωνιτών στη Ναζαρέτ είναι όλα επινοημένα.

Οι εχθροί μου επινοήθηκαν και οι συγγενείς μου είναι η επιτομή της επινόησης.

Κι η Κόλαση επινοήθηκε κι ο Παράδεισος επινοήθηκε με ακόμη μεγαλύτερη δεξιότητα και άχτι.

(Διάολε! Μην τυχόν και η φωνή της Φαϊρούζ επινοήθηκε επίσης?)

 

Δεν με στοιχειώνουν εφιάλτες, οι εφιάλτες είναι επινοημένοι. Δεν υποφέρω από διαταράξεις του βιολογικού μου ρολογιού. Δεν έχω παλιά εχθρότητα απέναντι στον ήλιο, δεν υποφέρω εξαιτίας κληρονομικών συνηθειών. Όλες αυτές οι ετικέτες είναι επινοήσεις.

Κι εγώ, επίσης, δεν είμαι παρά μία επινόηση. Όχι ποιος είμαι, αλλά όλες οι αντωνυμίες είναι επινοημένες.

 

Δεν μισώ τους δοσίλογους. Βλέπεις πώς ακούω τους σχολιαστές τους στα νέα χωρίς να ξερνάω;

 

Δεν φοβάμαι το ξυπνητήρι , ή ακόμη και το AIDS ή τα ατομικά όπλα. Δεν υποφέρω από φοβία για το κουδούνι της εξώπορτας ή του τηλεφώνου. Ο κόσμος δεν θα τελειώσει αύριο. Όλα αυτά τα νέα είναι μια επινόηση.

 

 

Κουράστηκα με τον ρομαντισμό του 21ου αιώνα: ρομάντζο ανάμικτο με τα σκατά των καταναλωτών όλων των τάξεων. Αν θέλεις να ζήσεις, πρέπει κι εσύ να γανιάσεις.

Αυτή η θεωρία: μια ακόμη επινόηση.

 

Έλα να χαρείς, έλα στο κέφι! Τα γεμάτα ήττες κουτιά που είναι στοιβαγμένα κάτω από τα κρεβάτια των παππούδων σου – επινοήσεις.

Και όλα αυτά τα χρόνια θρηνούσες γιατί χάνεις την πατρίδα σου. Φίλε! (Ουάου! Όπως θα λέγαμε με κλασσικό τρόπο) η Απώλεια είναι επινόηση. Ένα μεγάλο ψέμα που γράφτηκε από ληστές της ύπαρξής σου: Merriam Kershenbaum, Shlomo Ganor, Al-Arabiya, Al-Hurra, Al-Jazeera κι εκείνος ο λεπρός που κρατάει το τηλεχειριστήριο.

 

Κατσαρίδες και δοσίλογοι είναι όμορφα δημιουργήματα. Κοίταξε πόσο ευγενικός είναι ο ένας και πόσο αξιαγάπητη η αποκρουστική φάτσα του άλλου. Οι στερεοτυπικές μας ιδέες για τη φτήνια τους – επινοήσεις.

Μια ναρκωμένη ομάδα ανδρών στο λίβινγκ-ρουμ που ακούνε τη «φωνή του Ισραήλ». Μια ευυπόληπτη ομάδα γυναικών φτιάχνει «ταμπουλέ» και σκέφτεται το μέλλον μετά το θάψιμο της δημόσιας αξιοπρέπειάς μας. Μη σε νοιάζει – αυτά όλα είναι επινοήσεις.

 

Δεν μπορούμε να σεβαστούμε λίγα δέντρα μπροστά από το σπίτι μας, αφήνοντας τα όρη σε εκείνους που στήνουν τα δίχτυα στους υπνάκους μας.

 

 

Την 22α Απριλίου 1948, η Χάιφα έπεσε. Η ημερομηνία επινοήθηκε.

Την 8η Δεκεμβρίου 1917, λίγοι αφέντες σήκωσαν τη λευκή τους σημαία και τους τραβήξανε μια φωτογραφία καθώς παρέδιδαν την Ιερουσαλήμ. Το γεγονός πράγματι έλαβε χώρα, αλλά η φωτογραφία – μια επινόηση. Ανά πάσα στιγμή, μπορείς να μαζέψεις λίγους αφέντες και να τους ζητήσεις να σηκώσουμε λευκή σημαία και να παρελάσουν με αυτήν στην Πύλη της Γιάφας να βγουν φωτογραφία.

 

Η ώρα είναι 11:30 λίγο πριν το μεσημέρι της 1ης Απριλίου 2010. Όλοι πήγαν να κοιμηθούν και ξύπνησαν, κι εγώ είμαι ακόμη όρθιος. Τα μαξιλάρια είναι επινοήσεις.

 

Σε δυο βδομάδες θα πάω στη Βηρυτό. Η βίζα είναι ένα υπερβολικά επινοημένο εμπόδιο. Ω, Κυρά μας του Λιβάνου, προσευχήσου για μας (αν και γνωρίζουμε ότι η προσευχή σου είναι μια άλλη επινόηση).

 

Σε λίγο θα πάω να κοιμηθώ, καθώς η παλαβή μου φίλη πηγαίνει με το λεωφορείο στη Ναζαρέτ. Λέξεις στα εβραίικα πετάνε γύρω της σας μύγες γιατί νομίζει ότι η γλώσσα του εχθρού είναι ένα πτώμα, έτσι της λέω: αυτή είναι μια επινοημένη ιδεολογία, η γλώσσα του εχθρού είναι ένα άφυλο ρομπότ. Σκάει σε ένα επινοημένο γέλιο. Σκάμε στα γέλια. Ω, Θε’ μου, δε θα πεθάνουμε. Τρέχουμε στην αιωνιότητα, χτυπάνε οι σαγιονάρες μας.

Η αιωνιότητα επινοήθηκε.

Ό,τι προηγήθηκε ήταν μια επινόηση. Ότι πρόκειται να έλθει είναι και πάλι μια επινόηση. Και κάθε πλάσμα σηκώνει τους ώμους του σαν δέντρο σ’ αυτό το επινοημένο ποίημα.

 

 

Σημείωση του μεταφραστή

Ο παλαιστίνιος ποιητής Νάτζουαν Νταρουίς (Najwan Darwish) γεννήθηκε στην Ιερουσαλήμ το 1978. Με βάση τις πληροφορίες που παρέχει το διαδίκτυο, ο Darwish θεωρείται ως «ένας από τους σημαντικότερους αραβόφωνους ποιητές της γενιάς του», αλλά και «ένα από μεγαλύτερα νέα αστέρια της Αραβικής λογοτεχνίας». Η ποιητική του εργασία έχει μεταφραστεί σε πάνω από 20 γλώσσες.

Μεταφράσεις ποιημάτων του στην ελληνική γλώσσα έχει εκπονήσει ο ποιητής Δημήτρης Αγγελής, δημοσιευμένες στο ηλεκτρονικό περιοδικό «Φρέαρ» της 14/9/2016.

Το παρόν ποίημα «Επινοήσεις» (fabrications), γραμμένο αρχικά στην αραβική γλώσσα, μεταφράστηκε από την αγγλική (σε απόδοση της Sousan Hammad), όπως περιέχεται στο τρίγλωσσο βιβλιαράκι (αγγλικά-ισπανικά-αραβικά), που εκδόθηκε από τον οίκο “All-Feel Publications”, Jerusalem/Palestine, 2013 (ISBN: 978-9950-380-03-5), στις σελίδες 7-23. Η εν λόγω έκδοση περιήλθε στα χέρια μου ευγενώς χαρισμένη από τον ίδιο τον ποιητή προ έτους περίπου, με τον οποίο συναντηθήκαμε και είχαμε μια πολύ εποικοδομητική συνομιλία κατά την διάρκεια της συμμετοχής του στο 3ο Διεθνές Φεστιβάλ Ποίησης Αθηνών (18-23.09.2017).

Παύλος Δ. Πέζαρος

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Back to Top