Fractal

✔ Μεταφρασμένη Λογοτεχνία: Παράθυρο στον Κόσμο

Επιμέλεια: Ελένη Γκίκα //

 

 

 

 

Ήταν και παραμένει το Παράθυρό μας στον Κόσμο, ακόμα και σήμερα που αποδείχτηκε ότι για ιδέες και πανδημίες σύνορα δεν υπάρχουν. Η Ξένη Λογοτεχνία τα φετινά Χριστούγεννα, υπόσχεται καινούργια βιβλία, γνωστούς συγγραφείς, εξαιρετικές επανεκδόσεις. Οι κλασικοί ξαναμπαίνουν στο τραπέζι, οι εκδοτικοί οίκοι επανεκδίδουν τα δυνατά χαρτιά τους κι έτσι οι Annie Ernaux, David Mitchell Utopia Avenue, Juan Gabriel Vásquez , John Banville, Richard Flanagan, Graham Swift, Peter Handκe, Kazuo Isiguro, Ελίφ Σαφάκ, Maria Stepanova,Thomas Bernhard, θα βρεθούν στις προθήκες.

Έργα των Marguerite Yourcenar, Isaac Bashevis Singer, Paul Auster, Julian Barnes, Vladimir Nabokov, Orhan Pamouk, Raymond Carver, Hans Fallada, Fernando Pessoa, θα επανακυκλοφορήσουν.

Ενώ νέες μεταφράσεις περιμένουμε σε βιβλία των Carson McCullers, D.H. Lawrence, Jane Austen, Cesare Pavese, William S. Burroughs, Heinrich Böll, Michel Tournier, Jean Genet, Pierre Choderlos de Laclos, Gabriel García Márquez, Faulkner, Samuel Beckett.

 

Κατά συνέπεια, το νέο βιβλίο του David Mitchell Utopia Avenue ετοιμάζεται να κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Μεταίχμιο, σε μετάφραση της Μαρίας Ξυλούρη.

Ο Juan Gabriel Vásquez θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Ίκαρος με το βιβλίο του «Γυρίζοντας το βλέμμα πίσω», μεταφρασμένος από τον Αχιλλέα Κυριακίδη.

Το υποψήφιο για Booker 2019 μυθιστόρημα της Ελίφ Σαφάκ «10 λεπτά και 28 δευτερόλεπτα σ’ αυτόν τον παράξενο κόσμο» θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Ψυχογιός σε μετάφραση της Άννας Παπασταύρου.

Ο John Banville μεταφράζεται από την Τόνια Κοβαλένκο, κι έτσι «Το χιόνι» του θα βρεθεί από τις εκδόσεις Καστανιώτη στις προθήκες.

Η Annie Ernaux κυκλοφορεί από το Μεταίχμιο με «Τα χρόνια» της μεταφρασμένη από την Ρίτα Κολαΐτη.

Ο Αυστραλός Richard Flanagan σε μετάφραση Γιώργου Μπλάνα κυκλοφορεί με τα βιβλία του «Το μονοπάτι για τα βάθη του Βορρά» και «Η ζωντανή θάλασσα που ονειρευόταν ξύπνια» από τις εκδόσεις Ψυχογιός.

Τo μυθιστόρημα του Graham Swift «Κυριακή της μητέρας» σε μετάφραση Κατερίνας Σχινά ετοιμάζεται από τον Μίνωα.

Μυθιστορήματα περιμένουμε και από τους Emma Stonex «Οι φαροφύλακες», σε μετάφραση Ιωάννας Ηλιάδη από το Μεταίχμιο. Georgi Gospodinov «Χρονοκαταφύγιο» σε  μετάφραση Αλεξάνδρας Ιωαννίδου από τον Ίκαρο. Julie Orringer «Φάκελος απόδρασης» σε μετάφραση Θεοδώρας Δαρβίρη από τον  Gutenberg. Sarah Penner «Το μυστικό φαρμακείο» σε μετάφραση  Βάσιας Τζανακάρη από τον Κλειδάριθμο. Από τον Κλειδάριθμο επίσης θα κυκλοφορήσει και το μυθιστόρημα της Avni Doshi «Καμένη ζάχαρη» σε μετάφραση Κλαίρης Παπαμιχαήλ. Ο Patricio Pron με «Το πνεύμα των γονιών μου εξακολουθεί να ανυψώνεται μέσα στη βροχή» σε μετάφραση Μαρίας Παλαιολόγου θα κυκλοφορήσει από τον Ίκαρο. Ο Peter Handκe με το «Δοκίμιο για τον μανιταρομανή – μια ασυνήθιστη ιστορία» σε μετάφραση Σπύρου Μοσκόβου κυκλοφορεί από την Εστία. Ο Kazuo Isiguro και «Οι απαρηγόρητοι» σε μετάφραση Αργυρώς Μαντόγλου από τον Ψυχογιό.

Ακόμα οι Gutiérrez «Κομμένα κεφάλια» σε μετάφραση Ιφιγένειας Ντούμη από τον Καστανιώτη, Virginie Despentes «Βερνόν Σουμπουτέξ 2» σε μετάφραση Ρίτας Κολαΐτη από τις εκδόσεις Στερέωμα.
Από τις εκδόσεις Ψυχογιός θα κυκλοφορήσει το μυθιστόρημα του Walter Tevis «Το Γκάμπι της βασίλισσας» σε μετάφραση Αριάδνης Μοσχονά. Από το Βακχικόν το μυθιστόρημα της Maria Stepanova «Εις ανάμνηση της μνήμης: Ένας έρωτας», από τις εκδόσεις Κριτική η νουβέλα του Thomas Bernhard «Βαδίζοντας» σε μετάφραση Μαρίας Γκεγκοπούλου.

Ένας τόμος με δύο νουβέλες της Marguerite Yourcenar «Αλέξης & Xαριστική βολή» κυκλοφορεί σε μετάφραση Ανδρέα Παππά από τον Πατάκη.
Από την Κριτική περιμένουμε, επίσης, τον Bernhard Schlink, σε μετάφραση Απόστολου Στραγαλινού.

Η συλλογή διηγημάτων της Nicole Krauss «Τι σημαίνει να είσαι άντρας» σε μετάφραση Ιωάννας Ηλιάδη, ετοιμάζεται από το Μεταίχμιο.
Οι «Ψεύτες του νερού και άλλες ιστορίες» του Barry Hannah σε μετάφραση Νίκου Α. Μάντη από τον Καστανιώτη.

Το τελευταίο μυθιστόρημα του Γάλλου συγγραφέα Emmanuel Carrère «Γιόγκα» σε μετάφραση Γιώργου Καράμπελα θα κυκλοφορήσει από τις Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου.

Το δεύτερο μυθιστόρημα του Viet Thanh Nguyen «Ο Προσηλωμένος» κυκλοφορεί από την Utopia σε μετάφραση Γιώργου-Ίκαρου Μπαμπασάκη.

Από τις εκδόσεις Κάκτος αναμένουμε «Το παπαγαλάκι» της Αμερικανίδας Marie-Helene Bertino. Καθώς επίσης τις συλλογές διηγημάτων των Isaac Bashevis Singer «Γκίμπελ ο σαλός και άλλες ιστορίες» σε μετάφραση Βάιου Λιαπή από την Κίχλη και Paulina Flores «Τι ντροπή» σε μετάφραση Ματθίλδης Σιμχά, επίσης από τις εκδόσεις Κίχλη.
Το βιβλίο του Carlos Vitale «Η αγένεια του αυτόχειρα» θα κυκλοφορήσει από το Σεξπηρικόν σε μετάφραση Αλεξάνδρας Γκολφινοπούλου.

Τους επόμενους μήνες θα επανεκδοθούν τα εξαντλημένα βιβλία των Paul Auster «Αόρατος» (μτφρ. Σπύρος Γιανναράς), «Το παλάτι του φεγγαριού» (μτφρ. Σταυρούλα Αργυροπούλου), «Ημερολόγιο του χειμώνα» (μτφρ. Σταυρούλα Αργυροπούλου) από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Από τις εκδόσεις Μεταίχμιο επανεκδίδονται, επίσης και οι Julian Barnes «England, England» (μτφρ. Αλεξάνδρα Κονταξάκη), Vladimir Nabokov «Mary» (μτφρ. Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης).

Επανεκδίδεται το μυθιστόρημα της Elizabeth Noble «Οι ζωές απέναντι» σε μετάφραση Μιχάλη Μακρόπουλου από τον Μίνωα.  Ο Orhan Pamuk επιστρέφει σε μετάφραση Στέλλας Βρετού και το μυθιστόρημα «Ο Τζεβντέτ μπέη και οι γιοι του» από τον Πατάκη.

Κυκλοφορεί ο συγκεντρωτικός τόμος διηγημάτων του Raymond Carver με τίτλο «Τόσο πολύ νερό τόσο κοντά στο σπίτι» σε μετάφραση Γιάννη Τζώρτζη, από τις εκδόσεις Μεταίχμιο

Τώρα, όσον αφορά τους κλασικούς, αναμένουμε: το μυθιστόρημα του Hans Fallada «Ο εφιάλτης» σε μετάφραση Άγγελου Αγγελίδη και Μαρίας Αγγελίδου από την σειρά Orbis Literæ των εκδόσεων Gutenberg. Ενώ στην άλλη σειρά του Gutenberg, Aldina, θα κυκλοφορήσει το μυθιστόρημα της αμερικανίδας Paula Fox «Πρόσωπα σε απόγνωση» σε μετάφραση Ρένας Χατχούτ.

Από εκδόσεις Gutenberg, επίσης, κυκλοφορεί και ο καινούργιος Fernando Pessoa με το αφήγημα «Ο οδοιπόρος», σε μετάφραση Μαρίας Παπαδήμα. Στις σελίδες του, ένας ανέμελος έφηβος ξεκινά ένα ταξίδι προς το άγνωστο. Στη διαδρομή του θα γνωρίσει την ταραχή του έρωτα, την οδύνη του αποχωρισμού, τη δόξα, την εξουσία, τη μοναξιά, τη γαλήνη και τέλος τον ίδιο του τον εαυτό. Μια ιστορία ενηλικίωσης που συμπυκνώνει ολόκληρη τη μακρά πορεία από την άγνοια στη γνώση σε ένα αλληγορικό παραμύθι.
Το επόμενο διάστημα περιμένουμε, επίσης, άλλη μια ανθολογία διηγημάτων της Lucia Berlin με τίτλο «Βράδυ στον παράδεισο. Ακόμη λίγες ιστορίες» σε μετάφραση Κατερίνας Σχινά από το  Στερέωμα. Στην οποία η Berlin καταγράφει τη μοναξιά των ανθρώπων, αποκαλύπτει την ομορφιά πίσω από την ασχήμια και πάντα διακρίνει την ελπίδα μέσα στο σκοτάδι. Στη ρίζα τους αυτοβιογραφικά, τα διηγήματά της μεταπλάθουν με φαντασία και τρυφερότητα μια ζωή που σημαδεύτηκε από συνεχείς μετακινήσεις, απανωτές συναισθηματικές ανατροπές και υπαρξιακές αναζητήσεις.
Νέες καινούργιες μεταφράσεις περιμένουμε επίσης για τα βιβλία «Η καρδιά κυνηγάει μονάχη» Carson McCullers που θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις της Διόπτρα.

«Γιοι και εραστές» D.H. Lawrence που θα κυκλοφορήσει από το Μεταίχμιο σε μετάφραση της Βάσιας Τζανακάρη.

«Έμμα» της Jane Austen σε μετάφραση Αργυρώς Μαντόγλου από τις εκδόσεις Μίνωας.

«Ο σύντροφος» του Cesare Pavese σε μετάφραση Γιάννη Ηλ. Παππά από τον Καστανιώτη.

Η «Ανθρώπινη δουλεία» του Σώμεστερ Μομ κυκλοφορεί σε πετάφραση Νίκου Α. Μάντη από το Μεταίχμιο.

Το μυθιστόρημα του Maurice Leblanc «Αρσέν Λουπέν τζέντλεμαν-λωποδύτης» κυκλοφορεί από τον Μίνωα σε μετάφραση Κλαιρ Νεβέ, Μίνωας.

Η «Διπλή γλώσσα» William Golding  από τη Διόπτρα.

«Τα άγρια αγόρια» του William S. Burroughs σε μετάφραση Γιώργου Μπέτσου θα κυκλοφορήσουν από τις εκδόσεις Τόπος.

«Το γέλιο στο σκοτάδι» του Vladimir Nabokov σε μετάφραση και επίμετρο του Ανδρέα Αποστολίδη από εκδόσεις Άγρα.
Νέα μετάφραση θα υπάρξει και για το βιβλίο του Heinrich Böll «Απόψεις ενός κλόουν» από τον Δημήτρη Δημοκίδη για τις εκδόσεις Πόλις.

Εξαντλημένο και εκτός κυκλοφορίας το μυθιστόρημα του Michel Tournier «Les météores», επανεκδίδεται με νέο τίτλο «Μετέωροι» από τις εκδόσεις Στερέωμα σε νέα μετάφραση, επίμετρο και χρονολόγιο της Λίζυς Τσιριμώκου. Στις σελίδες του και με επίκεντρο τη σχέση δύο δίδυμων αδελφών, ο Τουρνιέ πλέκει τον ανθρωπολογικό του στοχασμό με μια συναρπαστική μυθοπλασία, την καταιγιστική πλοκή με τη βαθιά σκέψη πάνω στην ανθρώπινη περιπέτεια, οδηγώντας τον αναγνώστη σ’ ένα ταξίδι μύησης γύρω από τον κόσμο.
Έχουμε ακόμα, «Το ημερολόγιο ενός κλέφτη» του Ζαν Ζενέ σε μετάφραση Ρίτσας Κολαίτη από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Τις «Επικίνδυνες σχέσεις» του Pierre Choderlos de Laclos σε μετάφραση Κώστα Β. Κατσουλάρη από τον Ψυχογιός). Καθώς και το βιβλίο, επίσης, «Διάλογοι Καρμηλιτισσών» του Georges Bernanos σε μετάφραση Αχιλλέα Κυριακίδη και επίμετρο Σταύρου Ζουμπουλάκη από τις εκδόσεις Πόλις.
Άπαντα τα βιβλία του Gabriel García Márquez, όπως γνωρίζουμε, επανεκδίδονται από τον Ψυχογιό, κι έτσι το μυθιστόρημα «Περί έρωτος και άλλων δαιμονίων» σε μετάφραση Μαρία Παλαιολόγου, το έκτο βιβλίο στις νέες μεταφράσεις του Márquez, θα βρεθεί εντός των ημερών στις προθήκες.

Ο Faulkner και τα «Κόκκινα φύλλα» του θα κυκλοφορήσουν σε μετάφραση και επίμετρο του Γιάννη Παλαβού από τις εκδόσεις Κίχλη. Οι εκδόσεις Στιγμός, θα κυκλοφορήσουν την «Ψεύτικη αυγή» της Edith Wharton  σε μετάφραση Χαράλαμπου Γιαννακόπουλου. Και οι «Ευτυχισμένες μέρες» του Samuel Beckett σε καινούργια μετάφραση από τον Διονύση Καψάλη θα βρεθούν από τις εκδόσεις Gutenberg στις προθήκες.

Πάντα εκδίδονται πολλά περισσότερα απ’ όσα είναι δυνατόν να αναφέρουμε. Ας μη ξεχνάμε άλλωστε πως για ένα μεγάλο μέρος του αναγνωστικού κοινού η μεταφρασμένη λογοτεχνία ήταν και παραμένει η Μεγάλη Προτίμηση.

Ό,τι αγαπά κανείς, ας διαβάζει.

 

 

Δημοσιεύθηκε στο Liberal

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Back to Top